Ответ эксперта
Используйте латинскую транслитерацию названия компании. Если официального латинского названия нет — транслитерируйте кириллицу (например, «Ромашка» → Romashka). Укажите также организационную форму: ООО → OOO, ИП → IP. Точность транслитерации на пограничном контроле не проверяется — главное, чтобы данные были понятными и соответствовали вашему фактическому месту работы.
Был ли этот ответ полезен?
Нет. С сентября 2023 года Южная Корея полностью отменила бумажную карту прибытия (Arrival Card / 입국신...
Да, в 18 лет можно самостоятельно путешествовать в Корею. 18 лет — совершеннолетие в России и больши...
В Сеуле большой выбор чемоданов по разным ценам. Бюджетные (30 000–80 000 вон): Daiso — небольшие су...
